House Conrad’s country house is unnecessarily huge, and it was all because the manor was built amid remote countryside.

While the peace and comfort of being far from the tumult of the city might be enticing, I could only pity the house employees who need to travel an hour of horse towards the nearest city just to procure daily necessities. 

On top of it, there are several escort knights staying presently, requiring them an even more sizeable amount of food supplies to procure.

I’m sorry everyone, it’s all because I was anointed as the saintess—that is what I initially thought of it, but apparently, the young maidens amongst the house staffs were all jovial with having all these dreamy knights to share their romantic fantasies with. That does make sense. Sans these knights, they would hardly have any chance of finding themselves any romantic rendezvous by staying all work day on a manor in the middle of rural nowhere. Perhaps, I should henceforth keep the maids’ opportunity for romance in mind. 

‘I fear that her ladyship should resist the idea, given her propensity to make a mess of things.’

Selma prohibited me from interfering, making me hang my head in despondence.

Make a mess of things, she says—Well, my emotions do come plainly to my face, so there is the risk of my assistance resulting in revealing the romantic surprise to the other party. Apparently, this is the main reason why the maids do not consult me with their romances too. I sniffled in sheer sorrow. Why, well, talking about other people’s romance is such fun, after all!


Selma said that I am being a ‘stickybeak’1an inquisitive and prying person. Some details belowthough, but what does she even mean? My lips isn’t so protruding to be called a beak, nor should it be sticky either.

That being said, the maids won’t be asking me for help in their love woes anytime soon, so I just baked them cookies as an appreciation for their efforts, instead.

In the past, I have taken up baking lessons thinking that I could be made to attend church’s fairs as a queen in the future, but it unexpectedly well-suited my faculties.

My special talent—if I can call it that—of having interest in many things was put into full demonstration in my baking, allowing me to explore new culinary flavors. The occasional failures provide entertainment too.

Selma always have an aversive look on her face as she test these confectionery adventures, often describing them as satisfactory novelties, but she eats them all nonetheless.

For today, I am thinking of kneading sweetened lemon zests into the cookie batter. It might still be agreeable in the beginning of spring, but doesn’t the summer heat diminish people’s appetite? I believe the invigorating fragrance of lemon will be a sufficient remedy for those times. I made experimental product one with those thoughts in mind, but I did put my heart into it, and will give it a proper taste test too, so please do pardon my small adventurism.

‘Miss, is this sweetness enough for the lemon?’

My coming and going into the kitchen has ever since been common place, and maybe due to having gotten used to it, not only are the kitchen staffs not repulsive of the idea, they are even assisting me bake.

Selma, on the other hand, only watches me bake and clamor around the kitchen with all the kitchen staffs as though she was watching over a clumsy younger sister.

Should I bake plenty of cookies to bring with me to the church?

Which reminds me of Firman; he went away due to his business with the church. I should bake for him while I’m at it too.

Doesn’t it make you happy to watch your significant other eat the things you baked for them?

When I baked for Maynard before—No, that man is in the past. He does not matter.

As I smiled and giggled while shaping the cookies meant for Firman into a heart shape, the kitchen chefs spoke unanimously.

‘That is eerie, miss.’

Oh please, shut it!

MV/TL:
On the matter of ‘stickybeak’, I made a slight deviation in this particular line from the source material, so I feel like I need to explain it. The term used by the author in this line was ‘debagame’, which I think, roughly refers to voyeurism or general inquisitiveness. ‘-game’ is also a suffix used for species of turtle—midorigame being the japanese term for Pond slider turtles, for example—and the heroine used that for a succeeding wordplay which roughly translates to; ‘I wonder what she means by deba-turtle? I’ve never heard of any kind of turtle by that name.’So basically, the most similar term I found to the seemingly colloquial(I think it’s an old terminology, not sure) ‘debagame’ that I could make a word play of was ‘stickybeak’, and so instead of making a play on turtles with ‘-game’, I pulled a joke on the ‘beak’ part of the word instead.

Tap the screen to use advanced tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.

You'll Also Like